Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Rois 17,101Kgs.17.10

Il se leva, et il alla à Sarepta. Comme il arrivait à l'entrée de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l'appela, et dit: Va me chercher, je te prie, un peu d'eau dans un vase, afin que je boive.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il se leva, et il alla à Sarepta. Comme il arrivait à l'entrée de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l'appela, et dit: Va me chercher, je te prie, un peu d'eau dans un vase, afin que je boive.

KJV

So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman [was] there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    Quod Deus Sit Immutabilis

    ι γεγόνασιν, ἰάσηται. μεμίμηται δὲ τοῦτο καὶ ἡ ἐν ταῖς βασιλείαις ἐντυγχάνουσα τῷ προφήτῃ γυνὴ χήρα (III Reg. 17,10)· χήρα δ’ ἐστίν, οὐχ ἥν φαμεν ἡμεῖς, ὅταν ἀνδρὸς ἐρήμη γένηται, ἀλλὰ τῷ χηρεύειν τῶν φθειρόντων καὶ λυμαινομένων παθῶν τὴν διάνοιαν, ὥσπερ καὶ ἡ παρὰ Μωυσῇ Θάμαρ· κ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)

    uctos ostendat. [Col. 0534B] Et vocavit eam, dixitque ei: Da mihi paululum aquae in vase ut bibam (III Reg. XVII, 10) . Vocat eam cum patenter addiscit vocationis omnium fidelium causam. Aquam in vase dari sibi expostulat ut bibat, cum doctrinam non per deutereses, ut solebat f…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    endatam (Joan. XIX, 27) , vel prophetas cum viduis maxime [Col. 0178B] hospitari atque conversari (III Reg. XVII, 10) videbat, multo probabiliorem inde suspicionem contrahere. Quid etiam dixissent isti detractores nostri, si Malchum illum captivum monachum, de quo beatus scrib…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Rois 17,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie