Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 21,61Sam.21.6

Alors le sacrificateur lui donna du pain consacré, car il n'y avait là d'autre pain que du pain de proposition, qu'on avait ôté de devant l'Eternel pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l'avait pris.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Alors le sacrificateur lui donna du pain consacré, car il n'y avait là d'autre pain que du pain de proposition, qu'on avait ôté de devant l'Eternel pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l'avait pris.

KJV

So the priest gave him hallowed [bread]: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Hypomnema de Psalmis

    dem Herrn weggenommen werden, um warmes Brot abzulegen an dem Tag, an dem man sie genommen hat (vgl. I Sam 21,2–7). Soweit die Geschichte. Anstelle von an dem Ort, der Gottesglaube genannt wird, Phelmoni Almoni sagt Aquila an diesen gewissen Ort dieses gewissen Mannes bzw. diesen…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 147 (Migne)

    heri et nudiustertius, et fuerunt vasa puerorum sancta. Dedit ergo ei sacerdos sanctificatum panem (I Reg., XXI 4-6) . Si ergo sacerdos interrogavit utrum mundi erant a mulieribus in die ad panem propositionis accipiendum, quid sacerdotes debent facere assidue propter corpus Domi…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    in libro Regum scriptum est: quia David tabernaculum ingressus sanctos panes a sacerdotibus accepit (I Reg. XXI, 6) . Sabbato mane factum est. Venit enim ad tabernaculum illa hora, qua panes [Col. 0662B] septimanae praecedentis sublati erant de mensa Domini, ut ponerentur panes…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 21,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie