Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

KJV

Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    102 — 26 Joh. 13, 30. — 27 ἡ αἰσθητὴ — 28 νυκτὸς Cat. Nic. — 28 Vgl. Gen. 1, 2. — 29 Gen. 1, 5. — 31 I Thess. 5, 6. 2 λαβεῖν] λαβῶν, corr. V | 3 ἑαυτόν, Corr. V | τοῦ]τὸ, corr. Ausgg. | 6 ἐσθίων] εσθ a. Ras. | 13 ποτ[ήριον] verblichen | 22 διὰ τὸ + V | Ἰσκαριώτου ist nach d. ande…
  • Severianus_PG 65

    Fragmenta in epistulam i ad Thessalonicenses

    σης του. 1 προσδοκιαν ερχεται. εν νυκτι δε, οτι η ημερα επιστασα τα εν νυκτι φαυλα απελεγχει. 331 1 Thess 5,6®8 Ἀλλ' η νυμφη και τωι των αρετων κοσμωι κοσμουμενη ψυχη τον της ημερας υπνον καθευδουσα τον αμοιρον νυκτος τον τηι εγρηγορσει συνεζευγμενον, και μαλα εικοτως ελεγεν·…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    dormitationem cavere monet, dicens: «Ut non dormiamus sicut caeteri, sed vigilemus et sobrii simus (I Thess. V, 6) .» Vigilemus cernentes [ f. spernentes] haec caduca et transitoria; sobrii simus, moderate his utendo et recte. Caeterum sicuti est somnus malus, ita et bonus. Et…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Thessaloniciens 5,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie