Traductions
Louis Segond 1910
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
KJV
Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
KJV
Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
102 — 26 Joh. 13, 30. — 27 ἡ αἰσθητὴ — 28 νυκτὸς Cat. Nic. — 28 Vgl. Gen. 1, 2. — 29 Gen. 1, 5. — 31 I Thess. 5, 6. 2 λαβεῖν] λαβῶν, corr. V | 3 ἑαυτόν, Corr. V | τοῦ]τὸ, corr. Ausgg. | 6 ἐσθίων] εσθ a. Ras. | 13 ποτ[ήριον] verblichen | 22 διὰ τὸ + V | Ἰσκαριώτου ist nach d. ande…
Severianus_PG 65
Fragmenta in epistulam i ad Thessalonicenses
σης του. 1 προσδοκιαν ερχεται. εν νυκτι δε, οτι η ημερα επιστασα τα εν νυκτι φαυλα απελεγχει. 331 1 Thess 5,6®8 Ἀλλ' η νυμφη και τωι των αρετων κοσμωι κοσμουμενη ψυχη τον της ημερας υπνον καθευδουσα τον αμοιρον νυκτος τον τηι εγρηγορσει συνεζευγμενον, και μαλα εικοτως ελεγεν·…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
dormitationem cavere monet, dicens: «Ut non dormiamus sicut caeteri, sed vigilemus et sobrii simus (I Thess. V, 6) .» Vigilemus cernentes [ f. spernentes] haec caduca et transitoria; sobrii simus, moderate his utendo et recte. Caeterum sicuti est somnus malus, ita et bonus. Et…
Pour une étude immersive de 1 Thessaloniciens 5,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →