Traductions
Louis Segond 1910
et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
KJV
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
KJV
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
Patrologia Orientalis — Various
Patrologia Orientalis (vol 15)
m fide pedes lesu amplecte- βπεϑος san, EINER ; ἰϑινα όμο; 12.24: οὐδ [30 5. — 2, Vom. ἃ ἃδω59. 1. 1 Tim., 1, 13-14. —2. Luc., v, 32. — 3, Ad verbum : Post doctrinam fidei. — 4. Eph., τι, 9. [1a] so Hl :οἰἷά« τιόμν. Kia Ἰόοι KEN: IN &L2n 20 IB da γίἀ οἷ, Has μέζογθ os κο…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
vinculum retineret; quoniam sicut Apostolus ait: «Ubi abundavit peccatum, superabundavit et gratia (I Tim. I, 14) .» Et cum sub peccati praejudicio nati potestatem acceperint ad justitiam renascendi, validius factum est donum libertatis quam debitum servitutis. Quam itaque sibi i…
Various
Patrologia Latina Vol. 158 (Migne)
ti, gratiam accepisti. O ineffabilis misericordia! ubi abundavit delictum, superabundavit et gratia (I Tim. I, 14) , ut cum satisfacere pro culpa nullus deberet nisi homo, nullus absolvere poterat nisi Deus. Miserat ut homo fieret, qui cum pro se nil deberet, moriendo pro nobis d…
Pour une étude immersive de 1 Timothée 1,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →