Traductions
Louis Segond 1910
il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.
KJV
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.
KJV
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
t rogatus ab eis, qui ad audiendum et obediendum parati erant, verbum vitae loqui, pie obtemperavit (Act. X, 1-33) . Aperiens enim Petrus os suum, dixit: In veritate comperi quoniam non est personarum acceptor Deus, sed in omni gente, qui timet eum et operatur justitiam, accept…
Pour une étude immersive de Actes 10,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →