Traductions
Louis Segond 1910
Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens.
KJV
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens.
KJV
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
Eusebius of Caesarea
Historia Ecclesiastica
ραφικὸν ἐνηλλαγμένου τοῦ ὀνόματος ἢ καὶ διωνυμίας περὶ τὸν αὐτόν, οἷα καὶ περὶ πολλούς, γεγενημένης. Acts 5, 34–36 XI. Ἐπεὶ δὲ πάλιν ὁ Λουκᾶς ἐν ταῖς Πράξεσιν εἰσάγει τὸν Γαμαλιὴλ ἐν τῆ περὶ τῶν ἀποστόλων σκέψει λέγοντα ὡς ἄρα κατὰ τὸν δηλούμενον χρόνον ἀνέστη θευσᾶς λέγων ἑαυτὸν…
Pour une étude immersive de Actes 5,35 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →