Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 7,54Acts.7.54

En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui.

KJV

When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with [their] teeth.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    ποτε παρὰ ἀνθρώποις ἐγένετο. τούτων δὲ φημισθέντων, πάντες ἀπεθηριώθησαν εἰς ἡμᾶς, ὥστε καὶ εἴ τινες Acts 7, 54 τὸ πρότερον δι’ οἰκειότητα ἐμετρίαζον , τότε μεγάλως ἐχαλέπαινον καὶ διεπρίοντο ἐφ’ ἡμῖν· ἐπληροῦτο δὲ τὸ ὑπὸ τοῦ κυρίου ἡμῶν εἰρημένον John 16, 2 ὃτι ἐλεύσεται καιρὸς…
  • Lucifer of Cagliari

    Book on Not Sparing Those Who Sin Against God

    the divine scripture says, "When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him" Acts 7:54. And further: "Yelling at the top of their voices, they all rushed at him, dragged him out of the city and began to stone him" Acts 7:57-58. Thus, you, with your heart ra…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    et Stephanus plenus Spiritu, intendens in coelum, vidit gloriam Dei, et Jesum stantem a dextris Dei (Act. VII, 54) . Legimus Dominum Jesum, cum coelos ascenderit, ad dexteram Patris consedisse; nunc vero propter Stephanum, quasi inde surrexerit, stantem potius [Col. 0576B] qua…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 7,54 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie