Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 7,60Acts.7.60

Puis, s'étant mis à genoux, il s'écria d'une voix forte: Seigneur, ne leur impute pas ce péché! Et, après ces paroles, il s'endormit.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Puis, s'étant mis à genoux, il s'écria d'une voix forte: Seigneur, ne leur impute pas ce péché! Et, après ces paroles, il s'endormit.

KJV

And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    ς, μετ’ ειρηνης ἐχώρησαν πρὸς “θεὸν, μὴ καταλιπόντες πόνον τῇ μητρὶ, μηδὲ στάσιν 10 I Petri 5, 6. 15 Act. 7, 60. “καὶ πόλεμον τοῖς ἀδελφοῖς, ἀλλὰ χαρὰν καὶ εἰρήνην “καὶ ὁμόνοιαν καὶ ἀγάπην.” ταῦτα καὶ περὶ τῆς τῶν μακαρίων ἐκείνων πρὸς τοὺς παραπεπτωκότας τῶν ἀδελφῶν στοργῆς ὠφελ…
  • Theodoretus

    Historia Ecclesiastica

    οὺς 1—5 vgl. Theodoret. Relig. Histor. 3 PG 82, 1332 B —5 —11 vgl. ob. IV 21/22 Luk. 23, 34 — 23 /24 Act. 7, 60. vgl. unt. S. 289, 24 f * 1—19 Theophan. 67, 6. Exe. Bar. f. 221v —16 —24 Synax. Β4 Y F ΗΝ(n) +GSP [P bis κεχειροτονηκέωαι](s) = r AL (y) 1 Ὁ δὲ: δݲ am Rand Fry ι 3 θεύ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 105 (Migne)

    t ad coelum levare (Luc. XVIII, 10) . Stephanusque pro lapidantibus se orans genua posuit in terram (Act. VII, 60) . Sed et Paulus Simone Mago a [Col. 0529A] daemonibus in aera subvecto pronus ad terram orasse describitur. Haec autem interim dixisse sufficiat. Caetera vero quam…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 7,60 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie