Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre frontière s'étendra du désert au Liban, et du fleuve de l'Euphrate jusqu'à la mer occidentale.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre frontière s'étendra du désert au Liban, et du fleuve de l'Euphrate jusqu'à la mer occidentale.

KJV

Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 152 (Migne)

    uod legitur: «A flumine magno Euphrate usque ad mare occidentale [Col. 1066C] erunt termini vestri (Deut. XI, 24) .» Quia igitur hanc vineam adeo diligenter plantasii, et in tantum dilatasti, et sic cum ea misericorditer egisti; ut quid destruxisti, id est destrues, maceriam e…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    bum promissionis ad ipsos, quod est istiusmodi: Quemcunque locum calcaverit pes vester, vester erit (Deut. XI, 24) . Magna siquidem fides magna meretur; et quatenus in bonis Domini fiduciae pedem porrexeris, eatenus possidebis. 9. Denique Moysi ore ad os loquitur Deus; et palam…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)

    t Libano, et flumine magno Euphrate, usque ad mare occidentale ibunt [Vulg. erunt] termini vestri (Deut. XI, 24) . Qui deserit mundum et venit ad claustrum, jam incipit calcare saeculum et corpus suum. Et est hoc desertum, terra deserta, invia et inaquosa; deserta propter asper…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 11,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie