Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours.

KJV

[But] thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and [that] thou mayest prolong [thy] days.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 87 (Migne)

    cente sibi mandato divino: Interroga patrem tuum, et annuntiabit tibi, majores tuos, et dicent tibi (Deut. XXII, 7) , et nobis: Rectorem te posuerunt, noli extoli, sed esto in illis quasi unus ex ipsis (Eccli. XXII, 1) , et: Qui major est vestrum, erit minister vester (Matth. XX…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)

    am cum filiis, sed abire patieris, captos tenens filios, ut bene sit tibi, et longo vivas tempore (Deut. XXII, 6-7) ; eo quo exterius sonare videtur modo accipitis? Nunquid Deus illius ad Noe mandati [Col. 0524B] oblitus est: 279 Omne quod movetur, et vivit, erit vobis in cibu…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 22,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie