Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu'un.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu'un.

KJV

When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Agricultura

    ποιήσεις στεφάνην τῷ δώματί σου, καὶ οὐ ποιήσεις φόνον ἐν τῇ οἰκίᾳ σου, ἐὰν πέσῃ ὁ πεσὼν ἀπ’ αὐτοῦ“ (Deut. 22,8). πτωμάτων γὰρ ἀργαλεώτατον θεοῦ τιμῆς ἀποπεσεῖν ὀλισθόντα, στεφανώσαντα πρὸ ἐκείνου ἑαυτὸν καὶ φόνον ἐμφύλιον ἐργασάμενον· κτείνει 1 παθοῦσαι μηδὲν ante μένουσιν vid.…
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    ρυγμα τοιοῦτον μὴ κλειστὸν ἐμπεσὸν βόσκημά τινος διαφθαρῇ, τὴν τιμὴν αὐτοῦ τῷ δεσπότῃ καταβαλλέτω. 8 Deut. 22,8. cf. loseph. l. l. περιβαλλέσθω δὲ καὶ τοῖς στέγεσιν ἅπερ ὡς ἀντὶ τείχους ὄντα οὐκ ἐάσει τινὰς ἀποκυλισθέντας ἀπολέσθαι. 9 Num. 35,31. 32. εἰργασμένους, καί φησι· μὴ ἐπ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 194 (Migne)

    per circuitum, ne effundatur sanguis in domo tua; et sis reus labente aliquo, et in praeceps ruente (Deut. XXII, 8) ; item lex in Exodo dicit: Si [Col. 1191A] quis aperuerit cisternam et foderit, et non operuerit eam; cecideritque bos vel asinus in eam, dominus cisternae reddet…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 22,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie