Traductions
Louis Segond 1910
Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l'avoir quitté.
KJV
Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l'avoir quitté.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l'avoir quitté.
KJV
Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
Philo Judaeus
Legum Allegoriarum Libri I-III
, ὃς προστέθειται αὐτῷ παρὰ τοῦ κυρίου· μετὰ γὰρ αὐτοῦ κατοικήσει ἐν παντὶ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἀρέσκῃ αὐτῷ“ (Deut. 23, 15. 16). ἀλλ’ ἕως οὐκ ἀποδέδρακας, ἔτι δ’ ἐγκεχαλίνωσαι ταῖς ἐκείνων τῶν δεσποτῶν ἡνίαις, ἀνάξιος εἶ δουλεύειν σοφῷ· τεκμήριον μέγιστον ἤθους ἀνελευθέρου καὶ δουλοπρεποῦ…
Philo Judaeus
De Virtutibus
θὼν καταλλαγάς S : καταλλαγὰς ἐλθόντα ceteri (v) τ̀ς S : om. ceteri (v) κωρὶς ἐνέδρας om. G 1 10 sqq.Deut. 23,15. 16. 14 pergit Clem. Alex. l. I. ἀλλά καὶ ἱκέτας ἐκδιδόναι εἰ κόλασιν κωλύει. εἰ δὲ μή, τὸ γοῦν πανύστατον πραθείς· ἀλλαγαὶ γὰρ αἱ τῶν δεσποτῶν ἄδηλον ὅπου τὴν ῥοπὴν ἕ…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
be brought back to the owner if they be found going astray. Therefore it was unsuitably commanded ( Dt. 23:15 ): "Thou shalt not deliver to his master the servant that is fled to thee." Objection 3: Further, the Divine Law should encourage mercy more even than the human law. But…
Pour une étude immersive de Deutéronome 23,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →