Traductions
Louis Segond 1910
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
KJV
Cursed [be] he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
KJV
Cursed [be] he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)
ὶ τὰ ἑξῆς. κοὶ προείπομέν 1 I. Tim. 6, 10 — 5 Vgl. Ex. 20, 12 — 6 Vgl. Lev. 20, 9 — Vgl. Ex. 21, 16; Deut. 27, 16 — 24 Vgl. Luc. 1, 6 — 32 Jes. 29, 13 1 λέγει H o ἀπὸ τῆς str. Koe 6 τῶν ἄλλων Kl τὴν ἄλλην Μ H 16 ὄν < H 19 υἱοὺς Hu (nach Erasmus) ὑμᾶς M H 27 κακολωγῶν 29 ταύτες H…
Various
Patrologia Latina Vol. 139 (Migne)
que iram superni Judicis, quia patrem dedignari praesumpsit (audiverat enim saepe quod scriptum est (Deut. XXVII, 16) : Qui patri vel matri injuriam intulerit, mortis aeternae tententiae subjacebit ), tanta mentis intentione mundana postposuit, ut non solum ciborum vestiumque del…
Pour une étude immersive de Deutéronome 27,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →