Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!

Louis Segond 1910

Hébreu original

אָר֕וּר מַשְׁגֶּ֥ה עִוֵּ֖ר בַּ/דָּ֑רֶךְ וְ/אָמַ֥ר כָּל הָ/עָ֖ם אָמֵֽן

Traductions

Louis Segond 1910

Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!

KJV

Cursed [be] he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

Lecture patristique

2
  • Philo Judaeus

    Legum Allegoriarum Libri I-III

    ὲ μετατέθεικεν ὁ πήξας ὅρον κακίαν, ξύλον θανάτου. „ἐπικατάρατος μέντοι καὶ ὁ πλανῶν τυφλὸν ἐν ὁδῷ“ (Deut. 27, 18), „καὶ ὁ τύπτων τὸν πλησίον δόλῳ" (ib. 24). καὶ ταῦτα δ’ ἐργάζεται ἡ ἀθεωτάτη ἡδονή· τυφλὸν γὰρ φύσει ἡ αἴσθησις ἅτε ἄλογος οὖσα, ἐπεὶ τὸ λογικὸν ἐξομματοῦται· παρὸ κ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 147 (Migne)

    aledictionem, quam dixit Moyses, incurrunt; ait enim: Maledictus qui errare facit caecum in itinere (Deut. XXVII, 18) . De diminutione etiam titulorum vestrorum saepius praecepi ne aliquis minueret vel minui permitteret; super hujusmodi culpa talis invenitur in canonibus sententi…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 27,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie