Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs.

KJV

Cursed [shalt] thou [be] in the city, and cursed [shalt] thou [be] in the field.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Praemiis Et Poenis Et De Exsecrationibus

    2 καὶ add. Mang. πᾶσι (sic) P 23 εὐωδεῖν P 24 κώφωσις ὤτων A: κωφὸν οὖς HP (Turn.) 2 Deut. 28,32. 7 Deut. 28,16. 8 sqq. Deut. 28,18. 12 Deut. 28,17. 18 sqq. Lev. 26,16. Deut. 28,22. 27. ἀμυδρότης αἰσθήσεων καὶ σύγχυσις, καίτοι δεινὰ ὄντα, συγκρινόμενα βαρυτέροις οὐ φαίνεται δεινά…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 116 (Migne)

    tus ventris tui; maledictus eris ingrediens, et maledictus egrediens. Mittet Dominus famem super te (Deut. XXVIII, 15-20) ,» etc. Quae omnia nunc in isto infelici populo manifeste videmus impleta; cum propter iniquitatem suam qua Dei Filium denegavit, maledictus exstitit in civit…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 194 (Migne)

    n agro, maledictum horreum tuum, et maledictae reliquiae tuae, maledictus fructus ventris tui, etc. (Deut. XXVIII, 15-18) .» Explebo, inquam, id est omnes istas expendam sagittas meas in eis, quod alias nunquam feci, licet multoties aliquam sagittarum partem in eos jecerim; exem…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 28,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie