Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Tu n'introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme cette chose, dévoué par interdit; tu l'auras en horreur, tu l'auras en abomination, car c'est une chose dévouée par interdit.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tu n'introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme cette chose, dévoué par interdit; tu l'auras en horreur, tu l'auras en abomination, car c'est une chose dévouée par interdit.

KJV

Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: [but] thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it [is] a cursed thing.

Lecture patristique

2
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    hematized as hateful in God's sight. This is clear from the same chapter, where we read further on ( Dt. 7:26 ): "Neither shalt thou bring anything of the idol into thy house, lest thou become an anathema like it." Another reason was lest, by taking silver and gold, they should b…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    Col. 0499D] Josue VII, 1. Alibi etiam in sacro textu hujus [Col. 0500D] vocabuli usus; Num. XXI, 3; Deut. VII, 26, et XIII, 17, et alibi pluries.] . Posuit [Note: [Col. 0500D] Autog. ponat, fortasse ponit, vel ponebat. ] etiam Paulus hoc in suis Epistolis. Utitur etiam in canon…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 7,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie