Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

L'Eternel me dit alors: Lève-toi, descends en hâte d'ici; car ton peuple, que tu as fait sortir d'Egypte, s'est corrompu. Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait une image de fonte.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

L'Eternel me dit alors: Lève-toi, descends en hâte d'ici; car ton peuple, que tu as fait sortir d'Egypte, s'est corrompu. Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait une image de fonte.

KJV

And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted [themselves]; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.

Lecture patristique

3
  • Barnabae epistula

    Barnabae epistula

    μένας τῷ δακτύλῳ τῆς χειρὸς τοῦ κυρίου. ἀλλὰ ἐπιστραφέντες ἐπὶ τὰ εἴδωλα ἀπώλεσαν αὐτήν. Exod. 82, 7 Deut. 9, 12 λέγει γὰρ οὕτως κύριος. Μωϋσῆ Μωϋσῆ, κατάβηθι τὸ τάχος, ὅτι ἠνόμησεν ὁ λαός σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ συνῆκεν Μωϋσῆς καὶ ἔριψεν τὰς δύο πλάκας ἐκ τῶν χειρ…
  • Barnabae epistula

    Barnabae epistula

    πνεύματι: καὶ λαβὼν Μωϋσῆς κατέφερεν πρὸς τὸν λαὸν δοῦναι. καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Exod. 32, (??)-19; Deut. 9, 12-17 Μωϋσῆν. Μωϋσῆ Μωϋσῆ, κατάβηθι τὸ τάχος, ὅτι ὁ λαός σου, ὃν ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου. ἠνόμησεν. καὶ συνῆκεν Μωϋσῆς, ὅτι ἐποίησαν ἑαυτοῖς πάλιν χωνεύματα, καὶ ἔρριψεν…
  • Clemens Romanus (Clement of Rome)

    Epistula I ad Corinthios

    τὸ ὄρος καὶ ποιήσαντος τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας ἐν νηστείᾳ καὶ ταπεινώσει, εἶπεν Deut. 9, 12 (Exod. 32, 7-8) πρὸς αὐτὸν ὁ θεός: Κατάβηθι *mwush=, *mwush= kata/bhqi A(C) om. *mwush=, *mwush= LSK. τὸ τάχος ἐντεῦθεν, ὅτι ἠνόμησεν ὁ λαός σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 9,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie