Traductions
Louis Segond 1910
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
KJV
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
KJV
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
et cinis? Nihil est iniquius quam amare pecuniam. Hic enim animam [Col. 1245A] suam venalem habet (Eccl. X, 9) .» Avaritia enim, quam Graeci philargyriam vocant, nimia est cupiditas divitiarum acquirendi vel tenendi. Quae pestis inexplebilis est, et hydropi morbo simulatur et co…
Various
Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)
, quicunque terram et pulverem se esse cognoscunt. [Col. 0209D] Unde et dicitur [Note: [Col. 0209D] Eccl. X, 9: «Quid superbit terra et cinis?»] : «Quid superbis, pulvis et cinis?» Et accipiens Jesus septem panes et pisces, gratias agens, fregit et dedit discipulis suis. Frangit…
Pour une étude immersive de Ecclésiaste 10,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →