Traductions
Louis Segond 1910
J'ai dit du rire: Insensé! et de la joie: A quoi sert-elle?
KJV
I said of laughter, [It is] mad: and of mirth, What doeth it?
J'ai dit du rire: Insensé! et de la joie: A quoi sert-elle?
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
J'ai dit du rire: Insensé! et de la joie: A quoi sert-elle?
KJV
I said of laughter, [It is] mad: and of mirth, What doeth it?
Joannes Zonaras
Epitome Historiarum
θαι μὴ οὐχὶ 12 Τούτου τῷ — 14 καὶ ἀνέστη] Eusebii Hist. eccl. 1, 10. 14 ἱστορεῖ δὲ ὁ Εὐσέβιος] Hist. eccl. 2, 2. ψήφῳ τῆς συγκλήτου καὶ δόγματι. ταύτης δ’ οὖν ἀπωσαμένης τὸν περὶ τοὐ σωτῆρος ἡμῶν λόγον, τὸν Τιβέριον, ἣν καὶ πρῴην εἶχε γνώμην τηρήσαντα, μηδὲν ἄτοπον κατὰ τῆς τοῦ Χ…
Various
Patrologia Latina Vol. 95 (Migne)
mnibus tentavit ut Brittones, qui alio utebantur cyclo, ad ritus Romani concordiam revocaret (Hist. eccles. II, 2) . Illi vero moris sui veteris tenaces a susceptis semel institutis recedere nolunt, eoque demum evasit istorum pertinacia, ut sanguine mille ducentorum monachorum f…
Various
Patrologia Latina Vol. 95 (Migne)
annica computationem quandam sequebantur, quae octoginta quatuor annorum circulo contenta est (Hist. eccl. II, 2; V, 21) ; neque cum Romana Ecclesia a 15 luna ad 21 Dominicas Paschales celebrandas indixerunt, sed a luna 14 ad 20. In hoc quidem cyclus eorum cum supputatione antiqu…
Pour une étude immersive de Ecclésiaste 2,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →