Traductions
Louis Segond 1910
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
KJV
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
KJV
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
, [Col. 0729D] sumentes scutum fidei, et galeam salutis, et gladium spiritus, quod est verbum Dei» (Ephes. VI, 10) . [In Rahab, ut latum mandatum Domini nimis diligenter observantes, Dominum Deum ex toto corde, tota anima, tota virtute diligamus, et proximum sicut nosmetipsos am…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
s (II Cor. X, 3) .» «De caetero, fratres, confortamini in Domino et in potentia fortitudinis ejus (Ephes. VI, 10) ,» ut pax vobis multa et gratia a Deo et Domino nostro Jesu Christo ministretur. Amplectimur et osculamur ac si praesentes charitatem vestram in unitate spiritus, i…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
a nequissimi ignea exstinguere. Et galeam salutis assumite, et gladium spiritus quod est verbum Dei (Ephes. VI, 10-17) .» Haec, fratres, vobis scripsimus, et generaliter omnibus notum fieri volumus, ut quae caeteros tangunt omnibus nota fiant. Omnipotens Deus vos et reliquos frat…
Pour une étude immersive de Éphésiens 6,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →