Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Exode 21,22Exod.21.22

Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.

KJV

If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart [from her], and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges [determine].

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Congressu Eruditionis Gratia

    ἐπιβάλῃ ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικός, δώσει μετὰ ἀξιώματος· ἐὰν δὲ ἐξεικονισμένον ᾖ, δώσει ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς“ (Exod. 21,22.23). οὐ γὰρ ἦν ὅμοιον, τέλειόν τε καὶ ἀτελὲς διανοίας ἔργον διαφθεῖραι, οὐδὲ εἰκαζόμενον καὶ καταλαμβανόμενον, οὐδὲ ἐλπιζόμενον καὶ ἤδη ὑπάρχον. διὰ τοῦτο ὅπου μὲν ἐπι…
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    αν. ἀποτινέτω πάνθ’ ὅσα παρὰ τὸν χρόνον τῆς κατακλίσεως ἀνάλωσε καὶ ὅσα τοῖς ἰατροῖς ἔδωκεν. 15 sqq. Exod. 21,22. 23. (cf. loseph. Ant. lud. IV § 278.) τάξεις καὶ ποιότητας ἀπειληφότων, θνῃσκέτω. τὸ γὰρ τοιοῦτον ἄνθρωπός ἐστιν, ὃν ἐν τῷ τῆς φύσεως ἐργαστηρίῳ διεχρήσατο μήπω καιρὸ…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    ne incurs the guilt of murder through killing a man by chance. Objection 2: Further, it is written ( Ex. 21:22 ): "If . . . one strike a woman with child, and she miscarry indeed . . . if her death ensue thereupon, he shall render life for life." Yet this may happen without any i…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Exode 21,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie