Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d'entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d'entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.

KJV

Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    m eis ostensum suspicantur filii Israel, et metientes fabricam confunduntur, ex his quae fecerunt (Ezech. XXXIV, 10, 11) . Ecce quae, et quanta, quot et qualia nobis necessaria sunt, ut quod nomine dicimur, re et veritate esse possimus: Nam cum a canone Canonici, hoc est, a reg…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 34,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie