Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Galates 3,23Gal.3.23

Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée.

KJV

But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Lecture patristique

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    us non indiget et potest solus iom sine eins adminicnlo ad acolas pergere atque ad auditoria 26 vgl. Gal. 3, 23 ff. Α (von 6 an) CM 3 hac] haec CM | 10 uenerim gleich zu uenerit corr. C1 | 13 agnosceris Α | 12 hoc] nach poterit geschrieben C, durch Zeichen der richtigen Stelle C…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    - bus rationem et differentias earum manifestasset. 4f Vgl. Num. 11, 16 - 10 f Vgl. Joh. 21, 25 - 22 Gal. 3, 19 - 23 Hebr. 2, 2 — 30ff Vgl. Ex. 7, 10f 16 εἴτε1 + κοὶ H 17/18 διεξώδευσεν H 23 τῶ Kl τὸ M H 21 ὁ < Μ 27 νόμῳ] λόγω M 30 ἐναντίαις > Kl 13 mysteria] lat. las μυστηρίων s…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ς ὄφιν ῥάβδῳ Μωσέως, τίς δὲ ταύτῃ ἐναντία διακονου- 4f Vgl. Num. 11, 16 - 10 f Vgl. Joh. 21, 25 - 22 Gal. 3, 19 - 23 Hebr. 2, 2 — 30ff Vgl. Ex. 7, 10f 16 εἴτε1 + κοὶ H 17/18 διεξώδευσεν H 23 τῶ Kl τὸ M H 21 ὁ < Μ 27 νόμῳ] λόγω M 30 ἐναντίαις > Kl 13 mysteria] lat. las μυστηρίων s…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Galates 3,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie