Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Galates 3,22Gal.3.22

Mais l'Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais l'Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient.

KJV

But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    u. a. St. (gesammelt bei ürer, Gesch. d. üd. Volkes 4 I 699 Anm. 146) — 4 vgl. Matth. 5, 17 — 8 vgl. Gal. 3, 22 — 9 Deut. 27, 26 (Gal. 3, 10) — 13 vgl. oben haer. 8, 6, 5ff; S. 192, 9 ff — 18 Act. 15, 28 — 21 Gal. 5, 2 — 22 Gal. 5, 4 V M 2 σκηνο///πηγίαν, ο aus ω V corr 3 τόπου *…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    - bus rationem et differentias earum manifestasset. 4f Vgl. Num. 11, 16 - 10 f Vgl. Joh. 21, 25 - 22 Gal. 3, 19 - 23 Hebr. 2, 2 — 30ff Vgl. Ex. 7, 10f 16 εἴτε1 + κοὶ H 17/18 διεξώδευσεν H 23 τῶ Kl τὸ M H 21 ὁ < Μ 27 νόμῳ] λόγω M 30 ἐναντίαις > Kl 13 mysteria] lat. las μυστηρίων s…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ς ὄφιν ῥάβδῳ Μωσέως, τίς δὲ ταύτῃ ἐναντία διακονου- 4f Vgl. Num. 11, 16 - 10 f Vgl. Joh. 21, 25 - 22 Gal. 3, 19 - 23 Hebr. 2, 2 — 30ff Vgl. Ex. 7, 10f 16 εἴτε1 + κοὶ H 17/18 διεξώδευσεν H 23 τῶ Kl τὸ M H 21 ὁ < Μ 27 νόμῳ] λόγω M 30 ἐναντίαις > Kl 13 mysteria] lat. las μυστηρίων s…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Galates 3,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie