Traductions
Louis Segond 1910
La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue.
KJV
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue.
KJV
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
il. 3, 3. Rom. 1, 9. — 20 Vgl. ΙΙ Kor. 3, 6. — 21 Vgl. Rom. 7, 6. — 27 Vgl. Hebr. 5, 13 f. — 28 Vgl. Gal. 3, 25 4, 2. — 29 Vgl. Gal. 4, 4. — 30 Vgl. Hebr. 3, 5. 5 θελήσας Pr, ποιήσας Μ | 7 ζύμη — ζυμοῖ stark verblichen, aber noch sicher zu erkennen. Die folgenden Worte sind zu un…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
τως τὸν ἐκκείμενον εἰς πολ- 1 Vgl. Matth. 13, 17. — 3 Vgl. Gal. 4, 1 f. — 4 Vgl. Gal. 4, 4. — 6 Vgl. Gal. 3, 25. — 7 Vgl. Job. 1, — 9 Vgl. Hebr. 10, 1. — 13 Vgl. Apok. Job. 14, 6. — 14 Prov. 8, 9. — 18 Vgl. Rom. 2, 28. — 22 Vgl. Rom. 10, 10. — 23 Vgl. Jak. 2,18. - 25 Vgl. Act. If…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
me; because, as the Apostle goes on to say, "the law brought nothing to perfection": hence he says ( Gal. 3:25 ): "After the faith is come, we are no longer under a pedagogue." Reply to Objection 3: As stated above ( Q[79], A[4] ), God sometimes permits certain ones to fall into…
Pour une étude immersive de Galates 3,25 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →