Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 13,8Gen.13.8

Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.

KJV

And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we [be] brethren.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Catena Aurea - Gospel of Matthew

    enesis, “Abraham said unto Lot, Let there not be strife between thee and we, for we are brethren.” [ Gen 13:8 ] Also men are called brethren by affection; which is of two kinds, special and general. Special, as all Christians are called brethren, as the Saviour says, “Go tell my…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    ad Lot: Ne quaeso sit jurgium inter me et te, et pastores meos et pastores tuos, fratres enim sumus (Gen. XIII, 8) . Et Laban ad Jacob: Num quia frater meus es, gratis servies mihi (Gen. XXIX, 15) ? Et quidem constat quia Lot filius Aran fratris Abrahae fuit, et Jacob filius Re…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)

    e, et inter pastores meos et pastores tuos, quia omnes [Ms. S. Emmer., homines] fratres nos sumus (Gen. XIII, 8) .» Qua lege et in Evangelio fratres Domini dicuntur Jacobus, Judas et Simon. «Affectu quoque fratres dicuntur, qui in duo scinditur, in spirituale [ Ms., spiritale]…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 13,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie