Traductions
Louis Segond 1910
J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini.
KJV
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini.
KJV
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
Philo Judaeus
De Mutatione Nominum
δοῦναι μὲν θεῷ, λαβεῖν δὲ σοφῷ. φησὶ γάρ· „θήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ“ (Gen. 17, 2). διαθῆκαι δὲ ἐπ’ ὠφελείᾳ γράφονται τῶν δωρεᾶς ἀξίων, ὥστε σύμβολον εἶναι διαθήκην χάριτος, ἣν μέσην ἔθηκεν ὁ θεὸς ἑαυτοῦ τε ὀρέγοντος καὶ ἀνθρώπου λαμβάνοντος. ὑπερβολὴ…
Various
Patrologia Latina Vol. 194 (Migne)
Latinorum non exprimit. Unde et in eo quod Deus dicit ad Abraham: «Erit testamentum inter me et te (Gen. XVII, 2) .» Et ad Noe: «Erit signum inter me et terram (Gen. IX, 13) ,» Graeci ad exprimendum consensum habent, Inter medium meum et vestrum propter consensum evidentius expr…
Pour une étude immersive de Genèse 17,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →