Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 19,35Gen.19.35

Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וַ/תַּשְׁקֶ֜יןָ גַּ֣ם בַּ/לַּ֧יְלָה הַ/ה֛וּא אֶת אֲבִי/הֶ֖ן יָ֑יִן וַ/תָּ֤קָם הַ/צְּעִירָה֙ וַ/תִּשְׁכַּ֣ב עִמּ֔/וֹ וְ/לֹֽא יָדַ֥ע בְּ/שִׁכְבָ֖/הּ וּ/בְ/קֻמָֽ/הּ

Traductions

Louis Segond 1910

Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.

KJV

And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

Lecture patristique

3
  • Origen

    De Engastrimytho (Homilia In I Reg. [I Sam.] 28.3-25)

    ν τινὰς τῶν ἡμετέρων ἀδελφῶν ἀντιβλέψαντας τῇ γραφῇ καὶ λέγοντας· οὐ πιστεύω τῇ ἐγγαστριμύθῳ. 7 Vgl. Gen. 19, 30–38. — 9 Vgl. Gen. 38, 1–30. — 10 S. 51, 19. — 11 ff. Vgl. Pseudohippolyt (Hippel. I, 2, 123 Ζ. 1–4): Ζητεῖται ἀνῆλθε Σαμοrὴλ διὰ τῆς ἐγγαστριμύθου ἢ οὔ. καὶ εἰ μὲν δῶμ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)

    ab, et Ammon designatur. Quia sicut filiae Lot inebriaverunt eum, ut cum eo dormientes conciperent (Gen. XIX, 35) ; sic domus Israel, et domus Juda spiritalem legis sensum soporaverunt, ut carnales gignerent filios. Unde Moab dicitur ex patre, quia ex carnali intelligentia legis…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    Nil deinde incestius obsceniusve, quam [Col. 0869B] illas filias Lot paternum usurpasse concubitum (Gen. XIX, 32-36) : et tamen quis non videat, quantum evacuarit aut attenuaverit turpis nefandique reatum flagitii pietas intentionis, et intentio pietatis? Jam vero de illo qui pr…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 19,35 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie