Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 21,10Gen.21.10

et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.

KJV

Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Cherubim

    τῷ σοφῷ ὑπακούειν τῶν λεγομένων ὑπὸ Σάρρας· λέγει δὲ ἄντικρυς „ἐκβαλεῖν τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱόν“ (Gen. 21, 10). ἀρετῇ δὲ πείθεσθαι καλὸν καὶ μάλιστα τοιοῦτον εἰσηγουμένῃ δόγμα, ὅτι αἱ τελειόταται φύσεις τῶν μέσων ἕξεων πάμπολυ διεστᾶσι καὶ ὅτι σοφία σοφιστείας ἀλλότριον· ἡ μὲν…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)

    erant, velut Abraham adhuc adhaerente ancillae, donec sterilis per Dei gratiam fecundata clamaret: (Gen. 21. 10) Ejice ancillam et filium ejus. Propter peccatum quidem Salomonis, regnante filio ejus Roboam, (III Reg. 12) scimus Israel in duo fuisse divisum: atque ita perseveras…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ae. Ancilla, caro corruptibilis, ut in Genesi: «Ejice ancillam et filium ejus [Note: [Col. 0857] 33 Gen. XXI, 10.] ,» id est, carnem despice, et carnalem fructum ejus. Per ancillam praedicatores Ecclesiae, ut in Job: «Ligabit eam ancillis suis [Note: [Col. 0857] 34 Job XL, 24…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 21,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie