Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 27,1Gen.27.1

Isaac devenait vieux, et ses yeux s'étaient affaiblis au point qu'il ne voyait plus. Alors il appela Esaü, son fils aîné, et lui dit: Mon fils! Et il lui répondit: Me voici!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Isaac devenait vieux, et ses yeux s'étaient affaiblis au point qu'il ne voyait plus. Alors il appela Esaü, son fils aîné, et lui dit: Mon fils! Et il lui répondit: Me voici!

KJV

And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, [here am] I.

Lecture patristique

3
  • Hippolytus

    Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)

    5 — 25 vgl. Matth. 2, 1 ἐν "Hr;vdoy Ἡρώδου τοῦ βασιλέως — 26f Gen. 37, ff — 28 Gen. 27, 15. 27 — 29 Gen. 27, 1 ἠμβλύνθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτου. — ἐπλούτησεν ἔξωθεν] Gen. 33, 9? 6f δακνομένους — τοὺς υἱοὺς Ρ 9 ὑπὸ ö.: ἀπὸ Ρ 12 ὄφεις Ρ 16 + ἐν Miller 20 <ἐκπορευόμενος> ἐξ We. 24 φασί…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    ipsi facientes aliorum omnia rodunt, ego quoque, utpote senex et deficiens, sicut de Isaac legitur (Gen. XXVII, 1) , deficiens, inquam, non gressu, sed sensu, illaesus non possim effugere. Denique melius arbitror, si inutilia reperiantur, ut ea amicorum non tam judicio quam consi…
  • Tonneau

    CSCO 153 (Syr 72) — CSCO 153 (Syr 72) - Tonneau 1955 - Ephraem Syri in Genesim et in Exodum - V (versio)

    avit patrem suum. 4 Gen., XXV, $1.33. 1 Gen., XXVI, 1, 19, 26 sa, 2 Gen., XXVI, 98, 31 1 Cfr Gen. XXVII, 1 ss, : ΓΝ 2 Cfr Gen., xxvn, 14, 21. 10 15 Zu 25 30 15 20 25 30 'eece enim, etiam in somno eius angeli qu SECTIO XXIV, ὁ 1-XXVL 41…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 27,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie