Traductions
Louis Segond 1910
Laban dit: Ce n'est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l'aînée.
KJV
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Laban dit: Ce n'est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l'aînée.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Laban dit: Ce n'est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l'aînée.
KJV
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Philo Judaeus
De Ebrietate
αρὰ ἀνθρώποις φάσκων· „οὐκ ἔστιν οὕτως ἐν τῷ τόπῳ ἡμῶν, δοῦναι τὴν νεωτέραν πρὶν ἢ τὴν πρεσβυτέραν“ (Gen. 29, 26). οὗτος μὲν γὰρ τὴν ἐν χρόνοις τάξιν φυλάττειν οἴεται δεῖν, τὰ πρεσβύτερα πρότερον καὶ τὰ νεώτερα αὖθις εἰς κοινωνίαν ἄγεσθαι δικαιῶν. ὁ δὲ σοφίας ἀσκητὴς εἰδὼς καὶ φύ…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
ignificare, quod dictum est ad Jacob, Non est moris in loco nostro, ut minor prius quam major nubat (Gen. XXIX, 26) . Quae ideo recte major appellatur, quia tempore prior est, propter eruditionem divinae voluntatis; quamvis illa merito antecellat, propter aspectum divinae pulchri…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
e vitae dictum est a Laban: [Col. 0549A] Non est consuetudinis ut minores ante tradamus ad nuptias (Gen. XXIX, 26) . quanquam indifferenter de altera ad alteram transeatur. Quod significare Job puto, ubi ait: Si dormiero, dico: Quando surgam? et rursum exspectabo vesperam (Job.…
Pour une étude immersive de Genèse 29,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →