Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 32,26Gen.32.26

Il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וַ/יַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔/וֹ וַ/יִּגַּ֖ע בְּ/כַף יְרֵכ֑/וֹ וַ/תֵּ֨קַע֙ כַּף יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּ/הֵֽאָבְק֖/וֹ עִמּֽ/וֹ

Traductions

Louis Segond 1910

Il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.

KJV

And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

Lecture patristique

3
  • Hilary of Poitiers

    Book on the Synods or the Faith of the Easterners

    im: let them be cursed. 15. If anyone says that it was not the Son who wrestled with Jacob as a man (Genesis 32:26), but the unbegotten God or a part of Him: let them be cursed. 16. If anyone does not understand "The Lord rained from the Lord" (Genesis 19:24) to refer to the Son…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 154 (Migne)

    dicentis ad [Note: [Col. 1021] ad a. desunt 7.] angelum: Non dimittam te, nisi benedixeris michi (Gen. XXXII, 26) [Note: [Col. 1022] Eadem ex Davide affert Willelmus Malmesbur. l. l.] .---His ita in Dominica quadragesimae [Note: [Col. 1021] LX m e 4.] [Note: [Col. 1022] Scribe…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 154 (Migne)

    e eandem quoque demonstravit picturam, dicens exemplo Jacob: Non dimittam te, nisi benedixeris mihi (Gen. XXXII, 26) [Note: [Col. 1311D] V. Ekkehardum a. 1111.] , Tandemque a coacto domino papa non solum unctionem imperialem extorsit ( Apr. 13), immo etiam juramenta, quod numquam…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 32,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie