Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 8,22Gen.8.22

Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

KJV

While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

Lecture patristique

2
  • Philo Judaeus

    Quis Rerum Divinarum Heres Sit

    τὰ εἴδη τῷ γένει διαιρεθέντα, ὡς εἶπον, ἰσότητι. ψῦχός γε μὴν καὶ καῦμα καὶ θέρος καὶ ἔαρ ἀνέγραψε (Gen. 8,22), τὰς ἐτησίους ὥρας πάλιν τῷ αὐτῷ τομεῖ διαιρουμένας. αἵ γε μὴν πρὸ ἡλίου τρεῖς ἡμέραι ταῖς μεθ’ ἥλιον ἰσάριθμοι γεγόνασιν (Gen. 1,5 ss.), ἑξάδος τμηθείσης ἰσότητι πρὸς α…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    en the world is thus renewed the movement of the heavenly bodies will not cease. For it is written ( Gn. 8:22 ): "All the days of the earth . . . cold and heat, summer and winter, night and day shall not cease." Now night and day, summer and winter result from the movement of the…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 8,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie