Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l'as couronné de gloire et d'honneur,

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l'as couronné de gloire et d'honneur,

KJV

Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)

    είων καὶ καταχθονίων, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός.Heb. 2, 7. Καὶ κατέστησεν δ’ αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ·Heb. 2, 7. ὅπερ καὶ αὐτὸ τῷ μὲν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν ἁρμόζοντα (ζοιτο) προσώπῳ διὰ τὸν ἐν αὐτῷ τὸν Θεὸν Λόγον, οὐκέτι δ…
  • Eusebius of Caesarea

    Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)

    Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός.Heb. 2, 7. Καὶ κατέστησεν δ’ αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ·Heb. 2, 7. ὅπερ καὶ αὐτὸ τῷ μὲν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν ἁρμόζοντα (ζοιτο) προσώπῳ διὰ τὸν ἐν αὐτῷ τὸν Θεὸν Λόγον, οὐκέτι δὲ καὶ τῷ τυχόντι, εἴ γε ἐν τοῖς τοῦ Θεοῦ ἔργοις καὶ τοὺς οὐρανοὺ…
  • Photius Constantinople_PG 101 104

    Fragmenta in epistulam ad Hebraeos

    εντος, ως οικειαις αυτο δεξασθαι χερσιν και θειναι πλησιον το δωρον και ειπειν· καθου εκ δεξιων μου. Hebr 2,6–9 Τινος χαριν προαγει νυν το τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκηι αυτου; επειδη αντιπιπτειν αυτωι εδοκει προς την προθεσιν· ο μεν γαρ μειζονα δεικνυει τον Χριστον των αγγελων,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Hébreux 2,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie