Traductions
Louis Segond 1910
C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
KJV
And this will we do, if God permit.
C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
KJV
And this will we do, if God permit.
Photius Constantinople_PG 101 104
Fragmenta in epistulam ad Hebraeos
λαβοι εμοι δε μαλλον η δευτερα εννοια συμβαινειν δοκει ουδεμιαν ετι ασαφειαν εχει το καιπερ ων υιος. Hebr 6,1–3 Και γαρ οφειλοντες διδασκαλοι ειναι, ου μονον ουκ εστε διδασκαλοι, αλλ' ουδε μανθανειν δυνασθε ει μη τα στοιχειωδεστερα και ταπεινα και απλουστερα, και ταυτα ουχ απλως…
Various
Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)
nitium dierum neque finem habens, assimilatus per omnia Filio Dei, qui manet sacerdos in aeternum (Hebr. VI, 3) . Quod vero post haec omnia subjungitur sanctum sacrificium, immaculatam hostiam, ad superiora referendum esse videtur, ubi dictum est: Super quae propitio ac sereno…
Various
Patrologia Latina Vol. 131 (Migne)
caturus est. Hujus mysterium Apostolus commemorat dicens: Sine patre et sine matre, sine genealogia (Hebr. VI, 3) . Melchisedech quidem patrem et matrem habuit, sed Christus quem significat sine patre fuit per humanitatem, sine matre per divinitatem. Natus est enim de patre sine…
Pour une étude immersive de Hébreux 6,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →