Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Car c'est avec l'expression d'un blâme que le Seigneur dit à Israël: Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Car c'est avec l'expression d'un blâme que le Seigneur dit à Israël: Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,

KJV

For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    m faciens super eos, clamabant: miserere nobis, domine, fili David. lesus autem non pertransit, 12ff Hebr. 8, 8f (Jer. 38, 31f) — 17ff Vgl. Hier. in Matth. 158 B: hi quia per se videre non\ poterant, audierunt praeconia salvatoris et confessi sunt filium David 12 <Ἰσραὴλ — οἶκον>…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    poterant, audierunt praeconia salvatoris et confessi sunt filium David 12 <Ἰσραὴλ — οἶκον> Hu, vgl. Hebr. 8, 8 22 f φησὶν — ἀκούσαντες < H 24 φησιν ὅτι] Kl, vgl. lat. 28 <ἐν> Diehl, vgl. lat. sed stat, ut stante eo non transfluat beneficium, sed quasi de fonte stante defiuens mis…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    αρέλθῃ αὐτοὺς μὴ ἐλεηθέντας · διὸ κεκράγασι πρὸς αὐτὸν λέγοντες · ἐλέησον ἡμᾶς, κύριε, υἱὸς Δα- 12ff Hebr. 8, 8f (Jer. 38, 31f) — 17ff Vgl. Hier. in Matth. 158 B: hi quia per se videre non\ poterant, audierunt praeconia salvatoris et confessi sunt filium David 12 <Ἰσραὴλ — οἶκον>…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Hébreux 8,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie