Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Osée 5,1Hos.5.1

Ecoutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d'Israël! Prête l'oreille, maison du roi! Car c'est à vous que le jugement s'adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ecoutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d'Israël! Prête l'oreille, maison du roi! Car c'est à vous que le jugement s'adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.

KJV

Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment [is] toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    ιρὰ ἐν τῷ τῷ Δαρωᾳ. κεῖται καὶ ἀνωτέρω. 25v | Ἰεκμαάν (I Kön 12). πόλις ἀρχόντων Σολομών. Ἰταβύριον (Hos 5, 1). Ἀ΄ Σ΄ Θαβώρ. ἐν Ὠσηέ. κεῖται δὲ ἐν τῷ μεγάλῳ πεδίῳ <τῆς Λεγεῶνος πρὸς ἀνατολὰς. Ἰεκθοήλ (II Kön 14, 7). Πέτρα ἐν Βασιλείαις. Ἰεταβά (II Kön 21, 19). πόλις ἀρχαία τῆς Ἰο…
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    honitis autem dicitur terra iuxta desertum Arabiae quod Bostrae iungitur. 20 ff. vgl. Hier. comm. in Hos 5, 1 f.: Thabor, quam Septuaginta Ἰταβύριον transtulerunt .... est autem Thabor mons in Galilaea, situs in campestribus, rotunclus atque sublimis et ex omni parte finitur aequ…
  • Eusebius Caesariensis

    Onomasticon

    εθειρα εν τωι ∆αρωμαι. κειται και ανωτερω. Ἰεκμααν ̣I Kön 4, 12̣. πολις αρχοντων Σολομων. Ἰταβυριον ̣Hos 5, 1̣. Ἀʹ Σʹ Θαβωρ. εν Ὠσηε. κειται δε εν τωι μεγαλωι πεδιωι της Λεγεωνος προς ανατολας. Ἰεκθοηλ ̣II Kön 14, 7̣. Πετρα εν Βασιλειαις. Ἰεταβα ̣II Kön 21, 19̣. πολις αρχαια της…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Osée 5,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie