Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 24,20Isa.24.20

La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.

Louis Segond 1910

Hébreu original

נ֣וֹעַ תָּנ֤וּעַ אֶ֨רֶץ֙ כַּ/שִּׁכּ֔וֹר וְ/הִֽתְנוֹדְדָ֖ה כַּ/מְּלוּנָ֑ה וְ/כָבַ֤ד עָלֶ֨י/הָ֙ פִּשְׁעָ֔/הּ וְ/נָפְלָ֖ה וְ/לֹא תֹסִ֥יף קֽוּם

Traductions

Louis Segond 1910

La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.

KJV

The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    propheta dicente: «Nunquid qui cadit non adjiciet ut resurgat: et qui aversus est, non revertetur?» (Isa. XXIV, 20.) Idem et peccatori ait: «In quacunque die conversus ingemueris, tunc salvus eris (Ezech. XXXIII, 12) ;» unde et Psalmista ait: «Cor mundum crea in me, Deus, et spir…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    , credimus posse redire ad honorem, propheta dicente: «Nunquid qui cadit, non adjiciet ut resurgat? (Isa. XXIV, 20) et qui aversus est, non revertetur?» Idem peccatori ait: «In quacunque die conversus ingemueris, tunc salvus eris (Ezech. III) .» Unde et Psalmista ait: «Cor mundu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)

    en Domini hujusmodi arundinem etiam quassatam non conterit, sed sustinet, ut in melius convertatur (Isa. XXIV, 20) . Nonnunquam etiam increpat feras arundinis (Psal. LXVII, 31) , quae cum principe suo in secreto ejus dormiunt: nonnunquam justi tanquam scintillae aeris candentis…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 24,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie