Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 26,2Isa.26.2

Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fidèle.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fidèle.

KJV

Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 150 (Migne)

    s, et ingrediatur gens justa, custodiens veritatem legationis suae. Vetus error abiit idololatriae (Isai. XXVI, 2, 3) , ut hic amodo servetur pax Christi et Ecclesiae. Jam hic ruere muri videbantur Jericho ubi aedificentur muri Jerusalem. Ruunt scilicet, non saxea moenia, sed da…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)

    , invideruntque ei habentes jacula. Murus Christus intelligitur, Salvator enim ponetur in ea murus (Isai. XXVI, 2) . Super hunc murum filiae discurrunt, cum infirmi quique, et fragiles motus, licet in Christi fide se stare confidant, hac tamen confidentia affectibus pravis et ef…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 209 (Migne)

    et antemurale. Aperite portas, et ingrediatur gens justa custodiens veritatem, et vetus error abiit (Isa. XXVI, 1-3) . B. Ecce nunc palam loquitur. G. Attende sequentia. Ait: «Deus ipse veniet, et salvabit nos. Tunc aperientur oculi caecorum, et aures surdorum patebunt (Isa. XXX…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 26,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie