Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 5,27Isa.5.27

Nul n'est fatigué, nul ne chancelle de lassitude, Personne ne sommeille, ni ne dort; Aucun n'a la ceinture de ses reins détachée, Ni la courroie de ses souliers rompue.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Nul n'est fatigué, nul ne chancelle de lassitude, Personne ne sommeille, ni ne dort; Aucun n'a la ceinture de ses reins détachée, Ni la courroie de ses souliers rompue.

KJV

None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    ias: «Et ecce festinus velociter veniet, ungulae equorum ejus ut silex, et omnes arcus ejus extenti (Isa. V, 26-28) .» Equi sunt iidem, qui nubes, in quibus conspicietur Dominus, ut scriptum est: «Ecce apparebit Dominus super nubem candidam, et cum eo sanctorum millia (Apoc. XIV,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 5,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie