Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 54,4Isa.54.4

Ne crains pas, car tu ne seras point confondue; Ne rougis pas, car tu ne seras pas déshonorée; Mais tu oublieras la honte de ta jeunesse, Et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ne crains pas, car tu ne seras point confondue; Ne rougis pas, car tu ne seras pas déshonorée; Mais tu oublieras la honte de ta jeunesse, Et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage.

KJV

Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    s,» etc., «adjecit: «Confusionis adolescentiae tuae, et opprobrii viduitatis tuae non recordaberis (Isa. LIV, 1-4) .» Vel ideo dicuntur Manasses, quoniam ea, quae retro sunt, id est priorem vitam obliviscentur. Et meus est Ephraim, qui est fortitudo capitis mei. Ephraim alter fi…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)

    fundat. De hac enim et «Isaias, Non vidit oculus praeter te, Deus, quae praeparasti diligentibus te (Isa. LIV, 4) .» Juxta quod «Paulus» ait, «Nec oculus vidit, nec in cor hominis ascendit, quae praeparavit Deus diligentibus se (I Cor. II, 9) .» Unde et convenienter Propheta ait,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 54,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie