Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

As-tu donc rejeté Juda, Et ton âme a-t-elle pris Sion en horreur? Pourquoi nous frappes-tu Sans qu'il y ait pour nous de guérison? Nous espérions la paix, et il n'arrive rien d'heureux, Un temps de guérison, et voici la terreur!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

As-tu donc rejeté Juda, Et ton âme a-t-elle pris Sion en horreur? Pourquoi nous frappes-tu Sans qu'il y ait pour nous de guérison? Nous espérions la paix, et il n'arrive rien d'heureux, Un temps de guérison, et voici la terreur!

KJV

Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and [there is] no healing for us? we looked for peace, and [there is] no good; and for the time of healing, and behold trouble!

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 204 (Migne)

    canente sed lamentante: Sustinuimus pacem et non venit, Domine; quaesivimus bona, et ecce turbatio (Jer. XIV, 19) , receptus, mox ad missarum sollempnia accedit, adhuc fumante [Col. 0951B] holocausto, et sub tam recenti vulnere urbis et suarum ovium ruinis, ductu et causa sui pe…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 14,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie