Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Les sacrificateurs n'ont pas dit: Où est l'Eternel? Les dépositaires de la loi ne m'ont pas connu, Les pasteurs m'ont été infidèles, Les prophètes ont prophétisé par Baal, Et sont allés après ceux qui ne sont d'aucun secours.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Les sacrificateurs n'ont pas dit: Où est l'Eternel? Les dépositaires de la loi ne m'ont pas connu, Les pasteurs m'ont été infidèles, Les prophètes ont prophétisé par Baal, Et sont allés après ceux qui ne sont d'aucun secours.

KJV

The priests said not, Where [is] the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after [things that] do not profit.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    ζοντες. ψυχῆς δὲ θυσιαστήριον τὸ ἐν ἡμῖν λογικόν, δι' οὖπερ ἱερουργεῖται τὰ πάθη νεκρούμενα. Klagel. Jerem. 2, 8. Πᾶσαν γὰρ αὐτῆς ἀφεῖλεν ἀσφάλειαν, τῆς τιμωρίας ἐκτείνας τὸ μέτρον· ὃ δὴ καὶ Ζαχαρίας τεθέαται. Klagel. Jerem. 2, 8. Πενθεῖ δὲ τεῖχος καὶ προτείχισμα, τὰ πένθους ἄξια…
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    αν γὰρ αὐτῆς ἀφεῖλεν ἀσφάλειαν, τῆς τιμωρίας ἐκτείνας τὸ μέτρον· ὃ δὴ καὶ Ζαχαρίας τεθέαται. Klagel. Jerem. 2, 8. Πενθεῖ δὲ τεῖχος καὶ προτείχισμα, τὰ πένθους ἄξια, τοῦ κλαίειν καὶ τοῖς ὁρῶσιν αἴτια γινόμενα· »τὴν γὰρ βουλὴν κυρίου τίς διασκεδάσει; καὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν ὑψηλὴν…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    VI, 11) , quia intellectus bonus omnibus facientibus eum; et tenentes, inquit, legem nescierunt me (Jer. II, 8) , quoniam qui fide et operibus, vita et moribus, verbo atque exemplo, commissis non praedicant, licet nominetenus colant, secundum veritatem Dominum nesciunt, juxta qu…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 2,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie