Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Le roi Jojakim envoya des gens en Egypte, Elnathan, fils d'Acbor, et des gens avec lui en Egypte.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Le roi Jojakim envoya des gens en Egypte, Elnathan, fils d'Acbor, et des gens avec lui en Egypte.

KJV

And Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor, and [certain] men with him into Egypt.

Lecture patristique

2
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    ἐπὶ τῆς ὀδοῦ κειμένη ὡς ἀπὸ σημείων θ’ ἧ Καριαθιαρείμ 23 Jos 15, 60; Richt 10, 4? vgl. S. 116, 20 26 Jer 26, 22 27 I Chron 2, 50 28 Jos 21, 28 2 ὀδὸν ère | Bonfrère τοὺς ὅρους V 3 ἐν Φαἰνῶν vgl. Register 4 πλέον V 7 Γαβαών vgl. HLXX u. S. 48, 9; 172, 15 8 ἀνεῖλεν V 10 Καδημώθ] +…
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    53, 1. — 5 Klagel. Jerem. 1, 12. — Vgl. Hiob 5, 18. — 12 Ezech. 13, 19. — 22 I Pet. 5, 8. — 23 Vgl. Jer. 26, 22. — 25. Psal. 120, 6. — 28 Psal. 123, 2. 3. — 29 Prov. 24, 20. — 31 Vgl. Psal. 33, 9? — 32 Jerem. 47, 2. 3. 1 αὐτό] x003C; ο | τοσοῦτο ο | 10 ματαία c Ι ἔκβασιν ἔχουσα ο…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 26,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie