Traductions
Louis Segond 1910
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
KJV
Look unto the heavens, and see; and behold the clouds [which] are higher than thou.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
KJV
Look unto the heavens, and see; and behold the clouds [which] are higher than thou.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
patres Novi Testamenti, ut in Job: «Contemplare ethera, quod celsior sit te [Note: [Col. 0917] 22 Job XXXV, 5.] ,» id est, * in patribus Novi Testamenti, quod Deus te sublimior. Eternum est quod principio caret et fine, ut in libro Ecclesiastico: «Qui vivit in aeternum, cr…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
patione Eliu loquitur, dicens: Suspice coelum et intuere, contemplare aethera, quod altior te sit (Job XXXV, 5) . Quae verba quamvis beato Job scienti majora, nequaquam dici debuerint, vera tamen sunt quae dicuntur. In coelo enim, vel aethere supernas possumus potestates accipe…
Pour une étude immersive de Job 35,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →