Traductions
Louis Segond 1910
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
KJV
Desire not the night, when people are cut off in their place.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
KJV
Desire not the night, when people are cut off in their place.
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
De his populis Job loquitur. [Col. 0335D] Ne protrahas, inquit, noctem ut ascendant populi pro eis (Job. XXXVI, 20) . VERS. 21.--- Nolite metuere. Ego pascam vos et parvulos vestros. Consolatusque est eos, et blande ac leniter est locutus. Ne inquit, fucatae et pestiferae illi…
Pour une étude immersive de Job 36,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →