Traductions
Louis Segond 1910
Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.
KJV
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.
KJV
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
25 (Röm. 9, 25) u. ö. Vgl. Test. Ruben 6. Juda 21. — 4 Vgl. I Petr. 3, 4. — 5 Rom. 2, 29. — 9 Apok. Job. 7, 2–5. — 19 Apok. Job. 14, 1—5. Überschrift unter einfacber roter Randleiste in roten Uncialen Μ Ι ΕΞΗΓΗΤΙΚΩΝ V, > Μ; vgl. Euseb. , h. e. VI, 24, 1: ώς μὲν ἐν τῷ ζ΄ τῶν εἰς τ…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ίῳ προσερχομένων λόγῳ συνίστανται αἱ ἑκατὸν τεσσαράκοντα τέσσαρες χιλιάδες μετὰ γυναικῶν οὐ 15 Apok. Job. 7, 3f. — 23 Vgl. Apok. Job. 14, 1. 4. — 27 Vgl. Apok. Job. 7, 3. — 28 Vgl. Apok. Job. 14, 1. — 30 Vgl. Ζ. 19ff. — Vgl. 1 Kor. 10, 18. — 33 Vgl. Apok. Job. 14, 4. 12 ἐωάννη au…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
σσαρες χιλιάδες μετὰ γυναικῶν οὐ 15 Apok. Job. 7, 3f. — 23 Vgl. Apok. Job. 14, 1. 4. — 27 Vgl. Apok. Job. 7, 3. — 28 Vgl. Apok. Job. 14, 1. — 30 Vgl. Ζ. 19ff. — Vgl. 1 Kor. 10, 18. — 33 Vgl. Apok. Job. 14, 4. 12 ἐωάννη aus ἰωάνη | 16 τὰ über d.Z. Ι 19 ἐσφραγισμένοι V; vgl. S. 1,…
Pour une étude immersive de Job 7,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →