Traductions
Louis Segond 1910
Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
KJV
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
KJV
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
ο- πόδιον τῶν ποδῶν μου;” καὶ‘‘τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ἐγὼ πληρῶ, λέγει κύριος;” ὁ δέ γε σωτὴρ καὶ 2 Job. 9, 7. 10 Matth. 14, 22. 26 Ps. 66, 1. 27 Jer. 23, 24. κύριος ἡμῶν ἑαυτὸν κενώσας καὶ μορφὴν δούλου λαβὼν βὼν καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος δεῖγμα τῆς λανθανούσης τοὺς πολλ…
Eusebius of Caesarea
Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)
κατὰ δὲ ἄστρων κατασφραγίζει· ὁ τανύσας τὸν οὐρανὸν μόνος, καὶ περιπατῶν ὡς ἐπὶ ἐδάφους ἐπὶ θαλάσσης·Job. 9, 7. καὶ πάλιν, ὁ μέλλων τὸ μέγα κῆτος χειρώσασθαι.Job. 3, 8. Ἐπεὶ τοίνυν οὐκ ἔχεται τῆς περὶ τοῦ τῶν ὅλων Θεοῦ μεγαλονοίας τὸ ὑπολαμβάνειν αὐτὸν τὰ σύμπαντα πληροῦντα ἐπὶ θ…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ellas virtutes sanctorum, ut in Job: «Et stellas claudit quasi sub signaculo [Note: [Col. 1051] 25 Job IX, 7.] ,» quod Dominus prius in electis suis virtutes roborat in occulto, ut postmodum ad exemplum prodantur in publico. Per stellas viri sancti, ut in Genesi: «Multiplica…
Pour une étude immersive de Job 9,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →