Traductions
Louis Segond 1910
Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;
KJV
And of his fulness have all we received, and grace for grace.
Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;
KJV
And of his fulness have all we received, and grace for grace.
Hegemonius
Acta Archelai
s dictis discesserunt. (XLVI). Com autem mane factum esset, subito adventarit 1 II Tim. 3, 8. 9 — 10 Joh. 1, 16. 17 — 14 Job. 5, 45—47 Α (bis 23) CM 1 quid A | mosy C | 2 reatitebsnt Α | mosy C | iamoe CM, im und bei Epiphanius Ἰαννῆς | nach dico + etiam C aber mit deraelben Tint…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
uk. 16, 29. — 20 Vgl Joh. 1, 3. — 23 Vgl. II Tim. 2, 3. — 25 Vgl. S. 109, 1ff. — 26 Joh. 1, 15. — 28 Joh. 1, 16. — 35 Joh. 1, 15. 4 οὐκ + Hu | 8 οἵδε <oï> d;yo V, οἱ τοιοίδε We, οἵδε δὴ Pr | 12 ἀξιωθέντων] θέντων a. Ras. | 14 ἐπὶ, corr. Del | 15 πολλῷ] πολλοὶ, corr. V | 22 ἐπεὶ δ…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ται οἱ ἔχοντες αὐτάς. τὸ δ’ ὅμοιον τῷ περὶ τῆς ἀληθείας καὶ τῶν ἀληθειῶν λόγῳ 2 Vgl. Κοί. 1, 15. — 3 Joh. 1, 16. — 4 Joh. 1, 15. — 6 Vgl. Joh. 1, 16. — 9 Joh. 1, 15. — 17 Joh. 1, 17. - 19 Joh. 14, 6. — 26 Vgl. Joh. 1, 2. — 27 Prov. 8, 22. — 32 Ps. 30, 24. 3 διὰ τοῦ] δι᾿ αὐτοῦ, co…
Pour une étude immersive de Jean 1,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →