Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 11,33John.11.33

Jésus, la voyant pleurer, elle et les Juifs qui étaient venus avec elle, frémit en son esprit, et fut tout ému.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Jésus, la voyant pleurer, elle et les Juifs qui étaient venus avec elle, frémit en son esprit, et fut tout ému.

KJV

When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

Lecture patristique

3
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    1, 26. — 10 Ι Kor. 14, 37f. — 12 Joh. 11, 34. - 13 Vgl. Joh. 11, 35. — Vgl. Matth. 8, 22. — 17 Vgl. Joh, 11, 33. — 19 Joh. 11, 38. — 22 Vgl. Luk. 23, 53. LXXXll. I ℵ] II Π Cord] 1 ἔστιν] + τι Cord | ὥσπερ] + οὖν Cord. LXXXIII. I ℵ] 9 λέγετε RV | 10 οἱ γραφοὶ S, < RV; corr. LXXXIV…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 87 (Migne)

    e ergo poenituerit, cito succurret illi Redemptor, qui quatriduanum suscitavit jam fetidum Lazarum (Joan. XI, 1-44) ; paratus est semper ille misericordiae sinus, et clementer exspectat ut suscipiat poenitentes, non est enim, sicut scriptum tenemus, de quamvis magnis criminibus…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    Dominus, totius fons consolationis et salutis cum flentibus flevit amicum, quem suscitaturus venit (Joan. XI, 33, 35) , aliorum dolori, juxta humanitatis affectum, compassus magis, quam amici mortem lugens, maxime, quia eumdem hora victurum praesciebat. Filii Israel Moysen lugeba…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 11,33 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie